/Poner un toldo/ parece ser/ una operación/ sencilla./ Es justo/ todo lo contrario;/ requiere/ tanta exactitud/ que jamás pasó/ por nuestras/ acaloradas mentes/ la simple idea/ de lo complicado/ que iba a ser/ su colocación./ Dicho así,/ con palabras,/ parece sencillo:/ se agarran/ cinco puntos/ de hierro/ parecidos/ a gigantescos/ arcos de croquet/ y se clavan/ en la barca;/ luego se extiende/ una pieza de lona,/ sujetada/ de forma correcta./ Pensamos hacerlo/ con la máxima/ rapidez,/ mas sufrimos/ una equivocación;/ tomamos los arcos,/ encajándolos/ dentro de las piezas/ reservadas/ a este efecto./ Estoy seguro/ que no creerán/ que esta operación/ sea peligrosa;/ sin embargo,/ doy fe de ello/ y hasta me extraña/ poderlo contar./¡No eran arcos/ de hierro/ sino furias/ del infierno,/ espíritus/ infernales!/ Resultaba imposible/ encajarlos/ como no fuese/ a patadas/ y estacazos./ Al final,/ los colocamos./ Nos dimos cuenta/ de que no correspondían/ a los encajes/ y tuvimos/ que sacarlos/ de nuevo./ Entonces,/ claro está,/ los dichosos arcos/ se obstinaron/ en no salir./ Parecían/ obstinados/ en tirarnos/ al agua/ para vernos/ alegremente/ ahogados./ En medio,/ tenían/ ciertos resortes/ que cuando/ no mirábamos/ nos daban vigorosos/ golpecitos/ en los lugares/ más sensibles/ de nuestras/ humanidades/ y mientras/ discutíamos/ con el extremo/ de la derecha/ para convencerle/ de que cumpliera/ con sus debidas/ obligaciones,/ el extremo/ de la izquierda/ se aproximaba/ y nos golpeaba/ la cabeza/ cobardemente./ Finalmente,/ logramos/ encajarlos/ y sólo nos quedó/ por colocar/ el toldo./ Jorge lo desplegó/ sujetando/ uno de los extremos/ a proa./ Mientras Harris/ se puso en medio/ de la barca/ para hacerlo/ pasar a popa/ donde yo/ lo esperaba/ pero transcurrió/ mucho rato/ antes de que llegase/ a mi poder./ Jorge cumplía/ maravillosamente,/ pero como/ se trataba/ de una actividad/ desconocida/ para Harris,/ éste actuaba/ con una carencia/ de lógica/ y sentido común/ sencillamente/ lamentables./ Es cierto/ que ignoraba/ los detalles/ relativos/ a la colocación/ de toldos /pero nunca/ he logrado comprender/ y él a su vez/ ha sido incapaz/ de explicármelo,/ cómo consiguió/ sólo en diez minutos,/ envolverse/ de pies a cabeza/ con tal perfección/ que a pesar/ de sus frenéticos/ esfuerzos/ para recobrar/ la libertad/ no logró zafarse/ de la lona./ Y no sólo ésto,/ sino que/ fue la causa/ de que/ el pobre Harris/ cayese al suelo/ cuan largo era/ y acabase/ aprisionado/ por la pesada tela./ Un servidor/ de ustedes/ se limitaba/ a permanecer/ a la expectativa. /Se me había ordenado/ permanecer inmóvil,/ esperando la llegada/ de la lona/ y acompañado/ de Montmorency,/ aguardaba/ pacientemente/ los acontecimientos./ Nos dimos cuenta/ de que la lona/ sufría violentas/ convulsiones/ pero pensamos/ que eran consecuencia/ de un nuevo sistema/ de instalación/ y no le dimos/ más importancia./ También/ nos pareció oír/ el rumor/ de ahogadas/ exclamaciones /que nos hizo/ sospechar/ que encontraban/ la tarea/ algo molesta,/ pero como/ se nos había ordenado/ no movernos,/pues ¡no nos movíamos!/ Por lo visto,/ la situación/ se complicaba/ más y más/ hasta el punto/ que Jorge/ sacó la cabeza/ gritando:/¡Oye tú,/ pedazo de fresco!/ A ver si haces/ alguna cosa/ por nosotros./ Parece mentira/ que tengas/ la tranquilidad/ de estarte quieto/ mientras nosotros/ estamos a punto/ de asfixiarnos./ Como nunca/ he podido resistirme/ a las peticiones/ de auxilio,/ les ayudé/ al instante/ y por cierto,/ que mi auxilio llegó/ en el momento/ más oportuno;/ el pobre Harris/ tenía la cabeza/ amoratada/ por los primeros/ síntomas de asfixia/ y hasta que terminamos/ de arreglar/ el endemoniado toldo/ pasó casi una hora./ Luego tocamos/ a rancho/ y nos dispusimos/ a tomar la cena./ Colocamos la tetera/ en la proa,/ yéndonos a popa,/ dispuestos/ a no ocuparnos/ de su existencia/ y preparar/ los utensilios/ complementarios/ de nuestra cena./ Este es el único/ sistema práctico/ para que el agua hieva;/ si se da cuenta/ de que se la vigila/ estrechamente,/ nunca hierve./ Pero si uno/ se aleja/ y comienza/ a comer/ sin que su rostro/ deje entrever/ que piensa/ en el té,/ oirá bien pronto/ como la tetera/ escupe vapor/ y canta,/ muerta de ganas/ de que su agua/ se convierta/ en perfumado té./ Si se tiene prisa/ es conveniente/ hablar en voz alta,/ dejando entender/ que el té no importa/ lo más mínimo./ Acérquese/ a la tetera/ para que/ se dé cuenta/ y exclame/ ¡No tengo ganas/ de tomar el té!/ ¿Y tú, Jorge?/ Este debe responder:/ ¡De ninguna manera!/ me repugna/ profundamente, / el té es indigesto,/ vale más la limonada!/ Entonces la tetera,/ herida/ en su amor propio,/ trabajará tan bien/ que apagará/ hasta el fuego./ Nosotros adoptamos/ este inocente juego/ y el té estuvo listo/ en un santiamén./ Encendimos/ la linterna/ y nos pusimos/ a cenar./ Teníamos/ tanta hambre/ que durante/ treinta y cinco/ minutos/ no se oyó/ otro ruido/ que el de/ los cubiertos,/ platos, vasos/ y el ritmo regular/ de cuatro mandíbulas/ provistas/ de buenos dientes./ Al cabo de treinta/ y cinco minutos,/ Harris exclamó:/ ¡Ah…!/ y cambió/ su posición;/ cinco minutos después,/ Jorge a su vez/ exclamó ¡Ah…!/ e hizo saltar/ su plato/ sobre el ribazo/ y cinco minutos/ después,/ Montmorency dio/ la primera señal/ de satisfacción/ desde que salimos/ de la ciudad:/ se tumbó/ de costado,/ estirando las patas./ Poco después/ yo prorrumpí/ en una satisfecha/ exclamación/ y me eché/ hacía atrás,/ tropezando/ con uno/ de los arcos/ sin que de mis labios/ saliese/ ni la más leve/ imprecación./ ¡Que bien/ se encuentra uno/ cuando tiene/ el estómago lleno!/ ¡Que satisfecho/ de sí mismo/ y de la humanidad/ entera!/ Los que han hecho/ la prueba/ dicen que poseen/ una conciencia/ tranquila/ llena de felicidad/ y alegría./ Sin embargo,/ con menos coste,/ se puede llegar/ a ese mismo resultado/ teniendo el estómago/ satisfecho./ Después/ de una buena comida,/ seguida/ por una buena/ digestión,/ uno se siente/ generoso/ y condescendiente;/ se tiene el corazón/ saturado/ de bondad/ y el cerebro lleno/ de nobles pensamientos./ Antes de cenar,/ estábamos/ malhumorados,/ ásperos, intratables./ Después de terminar,/ incluso/ el propio Montmorency/ estaba lleno/ de buenas intenciones,/ rezumando afecto/ hacia el mundo entero./ Harris dio/ un pisotón/ a Jorge./ Sí esto/ hubiera ocurrido/ antes de la cena,/ seguro que Jorge/ hubiese expresado/ sus deseos/ sobre la suerte/ de Harris/ en este mundo/ y en el otro,/ de forma que/ hubiera hecho/ estremecer/ al más impasible/ de todos los hombres/ impasibles,/ pero todo/ lo que dijo fue:/ ¡Muchacho,/ cuidado!/ Y esto lo dijo/ muy suavemente./ Por su parte,/ Harris/ hubiese exclamado:/ es bien difícil/ no tropezar/ con una pata/ de Jorge/ salvo que se vaya/ en un trasatlántico./ No sé por qué/ teniendo esos pies/ se le ocurre/ embarcarse/ en una barca./¿Por qué/ no los pones/ encima/ de la borda?/ En esta ocasión,/ en lugar/ de expresarse así/ se limitó/ a decir:/ Lo siento mucho,/ ¿Te he hecho/ mucho daño?/ ¡Oh… no…!/ La culpa es mía./ No, hombre,/ no faltaba más,/ ¡es mía!/ Diálogo dulce,/ emocionante/ y sentimental./ Y gozamos/ de la serenidad/ de la noche,/ charlando/ animadamente./